< Translation with Heart and Soul - RATES & TERMS

                                                                           
deutsch

Julien Thomas

Diese Seite auf Deutsch
Translation with Heart and Soul






 
Site Contents



Start

Expertise

Philosophy

Projects & Reference

Rates & Terms

Contact





Service



Profile PDF
for download

Links
to "xlate-related" online resources

 
Rates



A freelancer's translational service - for reasonable pay!
Please have a look at the table below for orientation. Because the real effort involved with high quality translation plus conversion, editing and formatting issues, depends on specific situation, my pricing is always negotiable.
Don't hesitate to ask for a (free) cost estimate.




Estimated cost

Euros
per
Page*
Euros per
1000
letters

Cents per line
Cents per word
Cents
 per letter
Casual &
Proopfreading,
casual stuff
5
---
---
---
---
Technical Documentation
and related contents
in general
20
10
50
5
1
Short-dated,
 complicated,
creative transcreation
40
20
100
10
2

*) In alignment with common practice, the average calcul is now based on standard pages of about 1800 Characters per page which equals 30 rows of 60 characters.



Terms of payment



After the translation has been received and accepted by customer, I will prepare a record accounting all services and their cost. Normally, the net price will never exceed the value we have agreed before.
Note: Commercial customers normally underlie national tax legislation rules :-/
Preferred terms of payment:
Germany and EC-Countries - Normal bank transfer or cheque
International - Cheque, PayPal (available soon)

Apart from these modes, other arrangements may be considerable.





Even more...



In addition to my translational service, I provide proofreading in german language at a page-based rate from 5 Euros up. These documents will be checked for the new german orthography and punctuation rules regularly, with respect to the customer's special demands for terminology and style.
Furthermore, I offer transcreation, primarily in German language.
For the translation of literary contents, I suggest contract-of-service agreement.








© 2/2008 Julien Thomas