|
|
|
|
Akademischer
Hintergrund
|
|
|
|
Unspektakulär,
aber abwechslungsreich. Deutscher Muttersprachler. Abitur 1991. Studium
Chemie, Pädagogik, Linguistik; VWL/BWL
|
|
|
|
Hobbies
|
|
|
|
Lesen, Schreiben, Radfahren, Politik,
Elektronik, Hardware, Kryptografie...
TIPP: Einige meiner Elektronikprojekte finden Sie
nicht nur in namhaften Fachzeitschriften, sondern unter anderem auch hier und auf Englisch auch hier.
|
|
|
|
Vielfältige
Kompetenzen
|
|
|
|
Für die Tätigkeit als
freiberuflicher Übersetzer und technischer Redakteur kann ich auf
meine umfangreichen praktischen Qualifikationen
zurückgreifen:
- Meine Englischkenntnisse, die durch
Auslandsaufenthalte und Freundschaften mit Muttersprachlern weit
über ein "Schulenglisch" hinausgehen. In
eingeschränktem Maße biete ich daher auch die
Übersetzung vom Deutschen ins Englische an, beispielsweise
für rein
technische Inhalte.
- Durch mein Chemie-, Deutsch-, Technik- und
Lehramtsstudium habe ich immerhin eines gelernt: Den professionellen
Umgang mit
wissenschaftlicher englischsprachiger Literatur und das gezielte und
schnelle Einarbeiten in neue Themenbereiche. Literaturrecherche,
Didaktik, Linguistik und kreative Textgestaltung.
- In den zurückliegenden Jahren sammelte ich
einschlägige Job-Erfahrungen in der Druckindustrie, als Laborant,
in der Elektronik-Fertigung, als Propagandist für Sicherheitstechnik
und Mobilfunk, im IT-Marketing, aber auch als Nachhilfelehrer
und schließlich als Übersetzer und Texter.
|
|
|
|
...und
das meine ich mit "Verstand": |
|
Ich weiß, was ich schreibe! |
|
|
|